andreasetagudrun

Posts Tagged ‘andreas eta gudrun’

«ez da alferrikakoa izango zuen ahalegina» [Puxkinen lau olerki] [poetische samizdat]

In irudidun poemak · poetische Samizdaten,kolaborazioak · Zusammenarbeiten on 2012/07/10 at 07:56

ARGITALPEN ELEBIDUNEI BOTERE GUZTIA!

Ez da gure gogokoena, ezinbestekoa ei delako irakurri dugu Alexandr Puxkin. Bere barne munduarekin ez dugu konexiorik topatu. Bi bilduma irakurri ditugu. Batetik Antología lírica (Hiperión, 1999 Madril, Espainiako Erreinua) Eduardo Alonso Luengoren hautua duena eta Román Jákobsone hitzatzea. Bestetik Katia Granovek egin Anthologie de la poésie russe (nrf-Gallimard, 1961 Cher, Frantzia) bildumar, hitzaurrea Brice Parainena da. Gu handik habiatu gara itzulpenotarako.

Olerki hauetarik bi lehenago argitaratu genituen Hitzen uberan-en. Olerkariari eta Zeure aberriaren itsasertz urrunetan argitaratu gabeak dira.

Hementxe orain arteko panfleto dezenbristena ohiko samizdat edizioan [errusieraz eta euskaraz]:

33puxkin

Besarkada Kolimako zeruetatik:

Andreas eta Gudrun

@andreas_gudrun | ZuZeu

Post osoa irakurri »

«nire izebak plastikozko poltsa beltzetan sartzen ikusi ditut» Palestinako poesia 4/4 [Darwix+Xalax]

In irudidun poemak · poetische Samizdaten,martitzen pamphletarioak · faszikulukakoak on 2012/06/12 at 06:50

Literaturzale-burkide!

Hauxe duzu Palestinako Poesia Garaikidearen laugarren eta azken alea. Aurrekoak hemen:

1) Khaled Abdallah(1970 Gaza, Palestina), Zuheir Abu Xaieb(1958 Deir Al-Ghssun, Palestina) eta Mahmud Abu Haxax (Fuwwar eremua, Galileatik gertu, Palestina)

2)Abu Hawwax eta Abu Loz

3) Xeikh, Ghabarijeh eta Mohammed

Gaurko poemak pedeefe orlegian jaso:

32 palestina 4

Izan funtsa eta aurki arte!

>derSchmähschriftFürDenKulturwiderstand<
[web::zuzeu.com [blog::andreasetagudrun.wordpress.com [twitter::@andreas_gudrun [e-posta::andreasetagudrun@gmail.com [zureAuzokoHarategian [samizdatElebiduna [bilingualсамиздат [2012ko maiatza, Gaza (Walhalla- Boliwariańska Republika Walhalli)

Darwix2000 + Xalax2008 + Gudrun Ensslin &Andreas Baader

Post osoa irakurri »

«argiak igotzen jarraituko du nire titiak edoskitzeko» Palestinako poesia 3/4 [Xeikh+Ghabarijeh+Mohammed] [poetische samizdat]

In kolaborazioak · Zusammenarbeiten,martitzen pamphletarioak · faszikulukakoak on 2012/06/05 at 08:03

Palestinatik hirugarren talka gaurkoan.

Aurreko alean hemen dituzu: 1/4 eta 2/4 .

Hementxe duzu pedeefea Xeikh, Ghabarijeh eta Mohammeden olerkiekin:

31 palestina c

>derSchmähschriftFürDenKulturwiderstand<

 

Gudrun Ensslin &Andreas Baader

  Post osoa irakurri »

«irribarre egiten zien bera hil zedin bederatzi hilabete itxoin zuten bisitariei» Palestinako poesia 2/4 [Hawwax + Loz] [poetische samizdat]

In kolaborazioak · Zusammenarbeiten,martitzen pamphletarioak · faszikulukakoak on 2012/05/29 at 09:37

Burkide, irakurzale, lagun, senide.

Martitzenarekin: MARTITZEN PAMPHLETARIOAK. Lehengoan gure lehenengo talka jaso zenuen:  Palestinako poesia garaikidearen bilduma bat 1/4. Interesgarria izan bazitzaizun, honakoa ere agian gogoko izango duzu. Halere ez du zertan. Gaur beste bi olerkari dakarkizugu eta: Abu Hawwax eta Abu Loz .

Jaso beraz, bigarren sorta hau pedeefean:

30 palestina b

>derSchmähschriftFürDenKulturwiderstand<

Gudrun Ensslin &Andreas Baader

  Post osoa irakurri »

«Gauak lehergailuz saturatua dirudi» Palestinako poesia garaikidearen bilduma bat 1/4 [poetische samizdat]

In irudidun poemak · poetische Samizdaten,kolaborazioak · Zusammenarbeiten,martitzen pamphletarioak · faszikulukakoak on 2012/05/24 at 06:00

Eguenarekin dator MARTITZEN PAMPHLETARIOA. Bai. Palestinatik Belgikan barna.

Zergatik eta nola? Bada Uberan webguneko Imanol Ubedak egin zigun eskaintza: hitzak jarri Oskar Benas pintore eta gitarra-jotzaile bikainaren bost irudi okularri. Hor hasi zen kontua. Puxkinen bi poema itzuli genituen eta Aiman Ghabarijeh, Walid Xeikh eta Nahwan Darwix-en bana. Aitzakia horrekin hogei poema itzuli ditugu azkenerako. Egungo hamar poeta palestinarren hogei poema hain zuzen. Roque Daltonen bildumarekin egin bezala astero jasoko dituzu: faszikuluka.

Arabierarik ez dakien panfleto honen irakurle frantsesduna Le poème palestinien contemporain (Le Taillis Pré, 2008 Châtelineau, Belgika: 17€) liburura bideratzen dugu zuzenean. Guk bertatik itzuli ditugu bertsoak. Testuen hautua eta aurkezpena Ghasan Zaktan-ek (1954 Beit Jala, Belenetik gertu, Palestina) egina da, frantseserako itzulpena Antonie Jockey-k (1966 Beirut, Libano) eta hitzaurrea Éric Brogniet-k.

Gaurkoan profitatu Khaled Abdallah(1970 Gaza, Palestina), Zuheir Abu Xaieb(1958 Deir Al-Ghssun, Palestina) eta Mahmud Abu Haxax (Fuwwar eremua, Galileatik gertu, Palestina)-en lau poemokin.

ITZULPENA ERE MAILUA DELAKO jaso gure bildumaren lehen atala pedeefean:

29 palestina 1-4

Andreas eta Gudrun UMPS-[ag]

<ezin da edozer defendatu baina bide guztiak dira zilegi>

Post osoa irakurri »

[kolabo:uberan] Gaizka ZABARTE + Gudrun ENSSLIN & Andreas BAADER

In kolaborazioak · Zusammenarbeiten on 2012/05/15 at 09:06

uberan.org atarian 2012eko apirilan argitaratua. Testua Gaizka Zabartek, irudia Andreas eta Gudrunek.

«Egia esateko bost zailtasun» [Bertolt Brecht] [poetische samizdat]

In irudidun poemak · poetische Samizdaten,kolaborazioak · Zusammenarbeiten on 2012/05/09 at 10:05

Ezinbesteko tresna bat. Okindegira zoazela, kazetaria zarela, idazlea, fresadorea, DVD-CD saltzailea; twitter/identica sareetan talkaka ari zarela, Greba Orokorrean, lantokitik atera berri zarela zigarreta eskuan, Lanbide/Inem/PoleEmploie-ko itxaron gelan zaudela, amamarekin afaltzen, ilobari pardela aldatzen. Izan gertu Brechten hitzok pedeefean:

28 Egia Esateko Brecht

Andreas eta Gudrun

1935ko apirilean Parisen Willi Münzenberg-ek editatutako Unsere Zeit aldizkari antifaxistan inprimatu zuten Fünf Schwierigkeiten beim Screiben der Wahrheit saiakera: Egia idazteko bost zailtasun. Aldizkariko erredaktore nagusia Alexander Abusch zen. Walter Benjamin-en hitzetan testu honek «testu klasikoen kontserbagarritasun eta lehortasun mugagabe du»1.

Halere, denbora kontuengatik eta estilo aitzakiengatik ez dugu alemaneko testua itzuli. 1963an Salamankako unibertsitateko zuzenbide politikoko buletinetik itzultzea erabaki zuen gure itzultzaileen zelulak. Enrique Tierno Galvánek egin zuen bertsio historikotik hain justu. Galván jauna Alderdi Sozialista Herrikoieko fundatzaile izan zen eta 1978an PSOEn sartu zen. PSOE-PCE koalizioarekin izan zen Madrilgo alkate 1979 eta 1983 artean2.

Benjamin maisuaren laudorio infinituaren ostean ezer gutxi esan dezakegu. Testua mailua dela. Klasikoa dela. Eta iraultzak testu hau euskaraz behar duela. Gaur egun ere ez delako nahikoa eskuin muturraren aurka borroka egitea kapitalismoaren aurka borrokatzen ez bada. Maltzurtasunez, modu erabilgarri eta zehatzean egin behar delako. Eta Brecht burkideak azaldu beste hainbat modutan.

 >derSchmähschriftFürDenKulturwiderstand<
[web::zuzeu.com [blog::andreasetagudrun.wordpress.com [twitter::@andreas_gudrun [e-posta::andreasetagudrun@gmail.com [zureAuzokoHarategian [samizdatElebiduna [bilingualсамиздат [2012ko maiatzak 8, Finantza mundua eta kanitxeak garaitu 1945-2012 (Walhalla- Boliwariańska Republika Walhalli)

Bertolt Brecht35& Gudrun Ensslin &Andreas Baader

  Post osoa irakurri »

Uzki sexuaren alde greba orokorra berriz ere [Verlaine] [poetische samizdat]

In kolaborazioak · Zusammenarbeiten,panfletoak · Pamphleten on 2012/05/02 at 07:00

Obra ofizialez gainera, Paul Verlainek (Metz 1844–Paris 1896) zenbait olerki erotiko argitaratu zituen. Lehenak Amies izenarekin argitaratutako sei soneto izan ziren. 1867an anonimoki azaldu ziren eta ostera Parallèlement bilduman jaso zituen, frantsesez idatzitako poesia lesbianoaren maila gorentzat jo izan dira.

Post osoa irakurri »

[kolabo:uberan] Yolanda ARRIETA + Gudrun ENSSLIN & Andreas BAADER

In irudidun poemak · poetische Samizdaten,kolaborazioak · Zusammenarbeiten on 2012/04/27 at 17:37

uberan.org atarian 2012eko apirilan argitaratua. Testua Yolanda Arrietak, irudia Andreas eta Gudrunek.

[kolabo:uberan] Asier SERRANO + Gudrun ENSSLIN & Andreas BAADER

In kolaborazioak · Zusammenarbeiten on 2012/04/15 at 08:59

uberan.org atarian 2012eko apirilan argitaratua. Testua Asier Serranok, irudia Andreas eta Gudrunek.